Anatolij Kim

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
Anatolij Kim
ros. Анатолий Андреевич Ким
Ilustracja
Fotografia Kima podczas VII Międzynarodowego Festiwalu Książki w Moskwie, 2012
Imię i nazwisko Anatolij Andriejewicz Kim
Data i miejsce urodzenia 15 czerwca 1939
Sergijewka
Narodowość rosyjska, koreańska
Język rosyjski
Alma Mater Moskiewska Wyższa Szkoła Plastyczna im. 1905 roku
Dziedzina sztuki liryka, proza, dramat, scenariusze
Ważne dzieła
  • Zbieracze ziół
  • Lotos
  • Słowicze echo

Anatolij Andriejewicz Kim (ros. Анатолий Андреевич Ким; ur. 15 czerwca 1939 w Sergijewce) – rosyjski prozaik, dramaturg i tłumacz "średniego pokolenia".

Życiorys[edytuj | edytuj kod]

Przodkowie Anatolija Kima emigrowali z Korei i osiedlili się w Rosji w połowie XIX wieku. W roku 1937 jego rodzice zostali zesłani do Kazachstanu, gdzie Anatolij się urodził, a w roku 1947 zostali przesiedleni na Sachalin. Anatolij Kim studiował od roku 1957 w Moskiewskiej Wyższej Szkole Plastycznej im. 1905 roku. Dzięki zdobytemu wykształceniu często sam opracowywał graficznie swoje wydawnictwa. Pracował w różnych zawodach, m.in. jako operator dźwigu, w fabryce mebli, projektant form przemysłowych, wykładał w instytucie literackim i w południowokoreańskiej stolicy – Seulu. Od roku 1996 jest naczelnym redaktorem czasopisma „Jasnaja Polana”. W roku 1971 ukończył korespondencyjnie studia w moskiewskim Instytucie Literackim im. Gorkiego.

Twórczość literacką rozpoczął od poezji, w roku 1973 ukazały się jego pierwsze opowiadania. W jego twórczości ważne miejsce zajmuje tematyka Dalekiego Wschodu i Sachalina. W roku 1979 przyjął chrześcijaństwo. W roku 1978 został członkiem Związku Pisarzy ZSRR. Był członkiem kolegiów redakcyjnych wielu czasopism literackich.

Oprócz wierszy i powieści jest autorem sztuk teatralnych i scenariuszy filmowych. Tłumaczy na język rosyjski utwory pisarzy Kazachstanu.

Wybrana twórczość[1][edytuj | edytuj kod]

  • 1985 – Wiewiórka[2] (ros. Белка)
  • 1989 – Ojciec - Las[3] (ros. Отец-Лес)
  • 1992 – Posiołok kientawrow (ros. Посёлок кентавров)
  • 1995 – Onlirija (ros. Онлирия)
  • 1997 – Sbor gribow pod muzyku Bacha (ros. Сбор грибов под музыку Баха)
  • 2000 – Blizniec (ros. Близнец)
  • 2005 – Ostrow Iony (ros. Остров Ионы)
  • 2006 – Arina (ros. Арина)
  • 2013 – Radosti raja (ros. Радости рая)
  • 1975 – Pokłon oduwancziku (ros. Поклон одуванчику)
  • 1976 – Zbieracze ziół[4] (ros. Собиратели трав)
  • 1977 – Słowicze echo[4] (ros. Соловьиное эхо)
  • 1978 – Łukowoje pole (ros. Луковое поле)
  • 1980 – Lotos[4] (ros. Лотос)
  • 1981 – Niefritowyj pojas (ros. Нефритовый пояс)
  • 1981 – Utopija Gurina (ros. Утопия Гурина)
  • 1998 – Moje proszłoje (ros. Мое прошлое)
  • 1998 – Stiena (Powiest niewidomok) (ros. Стена (Повесть невидимок))
  • 1973:
    • Szypownik Mioko (ros. Шиповник Мёко)
    • Akwariel (ros. Акварель)
    • Tie dalekije igry (ros. Те далекие игры)
  • 1974 – Miest' (ros. Месть)
  • 1975 – Niewiesta moria (ros. Невеста моря)
  • 1976:
    • Dżynnija (ros. Джинния)
    • Budiem krotkimi, kak dieti (ros. Будем кроткими, как дети)
    • Brodiagi Sachalina (ros. Бродяги Сахалина)
    • Siezonniki (ros. Сезонники)
    • Gruzin Zurab (ros. Грузин Зураб)
    • Wysokaja trawa (ros. Высокая трава)
    • Dietskije igry (ros. Детские игры)
    • Brat i siestra (ros. Брат и сестра)
    • Lesoruby (ros. Лесорубы)
    • Pczeła i cwietok (ros. Пчела и цветок)
    • Barbaris (ros. Барбарис)
    • Synowij sud (ros. Сыновий суд)
    • Ułybka lisicy (ros. Улыбка лисицы)
    • Dwienadcatyj (ros. Двенадцатый)
    • Sołdat i pastuszka (ros. Солдат и пастушка)
  • 1977:
    • Pławuczije ostrowa (ros. Плавучие острова)
    • Tielewizor w kletkie (ros. Телевизор в клетке)
  • 1978:
    • "Nowaja rieligija" (ros. «Новая религия»)
    • Biełokamiennyje chramy (ros. Белокаменные храмы)
    • Wierziłowo (ros. Верзилово)
    • Dieti sołdata (ros. Дети солдата)
    • Dowierije (ros. Доверие)
    • Zabytaja stancyja (ros. Забытая станция)
    • Zwieno nieżnosti (ros. Звено нежности)
    • Każdyj dien' mimo Daszynoj gory (ros. Каждый день мимо Дашиной горы)
    • Krasnaja rakieta (ros. Красная ракета)
    • Cunami (ros. Цунами)
  • 1979 – Smutnaja wina (ros. Смутная вина)
  • 1981 – Kletka s tielewizorom (ros. Клетка с телевизором)
  • 1982:
    • Wospominanija o wojnie (ros. Воспоминания о войне)
    • Głaza biezdomnoj sobaki (ros. Глаза бездомной собаки)
    • Kazach wierchom (ros. Казах верхом)
  • 1985:
    • Babka Dora[5] (ros. Баба Дора)
    • Biełyje utki (ros. Белые утки)
    • Błagosłowienije kozy (ros. Благословение козы)
    • Bratja (ros. Братья)
    • W lesnoj storonie (ros. В лесной стороне)
    • Wkus tierna na rasswietie (ros. Вкус терна на рассвете)
    • Wrag (ros. Враг)
    • Dwa klucza na wieriewoczkie (ros. Два ключа на веревочке)
    • Dwojnaja zwiezda (ros. Двойная звезда)
    • Diagnoz (ros. Диагноз)
    • Diadia (ros. Дядя)
    • Żena kapitana (ros. Жена капитана)
    • Iwiszen' (ros. Ивишень)
    • Łoszadi (ros. Лошади)
    • Lubow' (ros. Любовь)
    • Mieżdu Bajdurom i Machoj (ros. Между Байдуром и Махой)
    • Mołnija w gorodie (ros. Молния в городе)
    • Mysz pjot mołoko (ros. Мышь пьёт молоко)
    • Nastia (ros. Настя)
    • Ochotnica (ros. Охотница)
    • Po czerniku (ros. По чернику)
    • Pod sienju oriechowych dieriewjew (ros. Под сенью ореховых деревьев)
    • Polot (ros. Полет)
    • Poslednieje pis'mo (ros. Последнее письмо)
    • Posledniaja nieżnost' (ros. Последняя нежность)
    • Prikluczenija mns (ros. Приключения мнс)
    • Smaguł (ros. Смагул)
    • Som (ros. Сом)
    • Starszyj brat (ros. Старший брат)
    • Tiotia (ros. Тетя)
    • Uczenije (ros. Учение)
    • Flejta (ros. Флейта)
    • Chunchuzy (ros. Хунхузы)
    • Szamachanskaja carica (ros. Шамаханская царица)
  • 1987:
    • Kogda cwietiet mindal (ros. Когда цветет миндаль)
    • Ostanowka w awgustie (ros. Остановка в августе)
  • 1988:
    • Kuz'mowoczka (ros. Кузьмовочка)
    • Fiedina izbuszka (ros. Федина избушка)
  • 1993 – Izwiestno tiebie odnomu (ros. Известно тебе одному)
  • 1994 – Kazak Dawlet (ros. Казак Давлет)
  • 1996:
    • Wieniera Sieulskaja (ros. Венера Сеульская)
    • Nad riekoju czisto (ros. Над рекою чисто)
  • 1997:
    • W obłakach (ros. В облаках)
    • Zapach Nieustrojewa (ros. Запах Неустроева)
    • Potomok kniaziej (ros. Потомок князей)
    • Ryba Simplicitas (ros. Рыба Simplicitas)
  • 1999 – Sobaczonka Oori (ros. Собачонка Оори)
  • 1984 – Płacz kukuszki (ros. Плач кукушки)
  • 1986 – Proszło dwiesti let (ros. Прошло двести лет)
  • 1981 – O siebie kak czitatiel (ros. О себе как читатель)
  • 2000 – Moj car' (ros. Мой царь)
  • 2002:
    • Żołtyje chołmy Kazachstana (ros. Жёлтые холмы Казахстана)
    • Pojezd Pamiati (ros. Поезд Памяти)
  • 1985 – Siestra moja Lusia (ros. Сестра моя Люся)
  • 1988 – Wyjti iz lesa na polanu (ros. Выйти из леса на поляну)
  • 1989 – Miest' (ros. Месть)

Przypisy[edytuj | edytuj kod]

  1. Анатолий Ким, fantlab.ru [dostęp 2017-11-15].
  2. Polska Bibliografia Literacka (PBL), pbl.ibl.poznan.pl [dostęp 2017-11-15].
  3. Polska Bibliografia Literacka (PBL), pbl.ibl.poznan.pl [dostęp 2017-11-15].
  4. a b c Zbieracze ziół • Kim Anatolij • książka – recenzje, opisy, opinie » BiblioNETka.pl, www.biblionetka.pl [dostęp 2017-11-15].
  5. Polska Bibliografia Literacka (PBL), pbl.ibl.poznan.pl [dostęp 2017-11-15].

Bibliografia[edytuj | edytuj kod]

  • P. Fast, K. Jastrzębska, Wczesna twórczość Anatolija Kima. Wybrane zagadnienia poetyki i interpretacji, Katowice 2006.
  • K. Jastrzębska, Sztuka uważności. Problemy pisarstwa Anatolija Kima, Kraków 2011.

Źródła w języku rosyjskim